Как переводится хэтчбек: хэтчбек — с русского на английский

Хэтчбек — история и эволюция кузова

Хэ́тчбек, или хетчбек ( перевод с англ – люк сзади) — кузов легкового автомобиля у которого задняя стенка является дверью, а так же укороченным задним свесом по сравнению с седаном и универсалом. Если у автомобиля задний свес по длине схож с седаном, то такой автомобиль относиться к универсалу. Хетчбэк может быть представлен как с вертикальной, так и с покатой задней стенкой. От минивэна хэтчбек отличается высотой кузова, у второго она заметно меньше. Можно сказать, что кузов хэтчбэк это что-то среднее между седаном и универсалом.

Хэтчбэк очень часто путают с лифтбэком. Отличием здесь будет длинна заднего свеса и то, что крышка багажника у лифтбека еще более покатая. У лифтбека более вытянутый кузов и задний свес больше чем у хэтчбэка (может быть такой же, как у седана или даже универсала).

По сравнению с седаном, хэтчбек более функционален. За счет того, что его задняя дверь очень большая, в хэтчбэк с легкостью войдет крупногабаритный груз. Зачастую нет четкой перегородки между багажником и салоном, что позволит Вам с легкостью поместить длинный груз в автомобиль. Минусами будут постоянный запах из багажного отсека и долгий прогрев салона, да и в качестве постоянных грузоперевозок использовать хэтчбэк будет неудобно.

Появление или история хэтчбека

Трудно сказать когда появился первый хэтчбэк, еще в 40-х годах Сitroen выпускал седаны похожие на хэтчбэк. В след за ними начали появляться автомобили еще более напоминающие современный хэтчбек – Frazer Vagabond. У этого автомобиля уже более покатая крыша и вдобавок ко всему его задняя дверь открывалась вместе со стеклом.

Хэтчбек - история и эволюция кузова. Frazer VagabondFrazer Vagabond

Согласитесь, очень даже напоминает современный хэтчбэк, хотя у Vagabondа достаточно большой задний свес кузова. Наверно именно поэтому его официально и не считают первым хэтчбэком. Этого звания удостоился Renault R16, появившейся в 1965 году.

Хэтчбек - история и эволюция кузова. . Самый Первый хэтчбек Renault R16.Renault R16.

Кузов Renault R16 уже полностью соответствовал современному хэтчбэку – небольшой задний свес, характерное остекление и наклонная пятая дверь, поднимающаяся вверх, вместе с задним стеклом.

В 1966-м эта модель машины удостоилась титула «Европейский автомобиль года» и именно после выхода R16 кузов хэтчбэк начал набирать популярность, спустя несколько лет у всех крупных производителей автомобилей был в арсенале данный вид кузова.

Хэтчбек в СССР

В ответ Французам на Р16 советские дизайнеры и инженера в 1966 году представили первый советский лифтбэк – Иж-2125 или “ИЖ Комби”. Да да, Вы правильно прочитали, именно лифтбэк, так как у Комби задний свес был такой же, как и у седана, поэтому хэтчбэком он не считается. Многие ошибочно считают Комби первым советским хэтчбеком. Серийно этот автомобиль выпускался с 1973 года, по сути дела Комби это грузопассажирская версия базового седана Москвич-412. У Комби были усиленные рессоры и сплошные лонжероны под днищем, это позволяло ему перевозить более тяжелые грузы.

Иж-2125 "Комби" самый первый хэтчбек СССР. История хэтчбекаИж-2125 “Комби”

Автомобиль, несомненно полюбился тем более, что по сравнению с универсалами Волжского Автозавода Москвич был более доступным и законопослушный советский труженик завода мог вполне претендовать на Комби.

А вот первым советским хэтчбэком считается по праву легендарная “Восьмерка” или ВАЗ -2108. Этот автомобиль начали проектировать с 1977 года, и спустя всего год появился первый прототип переднеприводного ВАЗа. Поскольку трехдверный хетчбек планировалось экспортировать в довольно развитую к тому времени Европу, для доработки автомобиля были привлечены специалисты знаменитой фирмы Porsche. Иностранные инженера под капот легковушки установили карбюратор “солекс”, занимались устойчивостью и управляемостью авто, а так же добавили плавник на крыше авто. А вот всем остальным занимались именно советские инженера Тольяттинского завода.

И вот, после длительных испытаний 19 декабря 1984 года с конвейера сошла первая, тогда еще короткокрылая, “восьмерка”.

 самый первый хэтчбек СССР. ВАЗ 2108, восьмерка, зубилоВАЗ – 2108

“Зубило” – так называли восьмерку, являлось не только первым хэтчбэком, но и первым переднеприводным серийно выпущенным автомобилем. Именно благодаря этому автомобилю у западного рынка произошел скачок интереса к марке Lada. Надо сказать, что, не смотря на Европейский интерес к переднеприводным автомобилям, советские жители очень скептически относились к таким новшествам. К тому же смущало отсутствие задних дверей и дефицит места в салоне. Зато автомобиль мог похвастаться отличной динамикой, управляемостью и неплохим внешним видом. Благодаря всем этим качествам уже к концу 80-х годов автомобиль полюбился и стал вызывать интерес.

 самый первый хэтчбек СССР. ВАЗ 2108, восьмерка, зубило

А вот первым советским пятидверным хэтчбэком стал ИЖ – 2141, выпускавшийся с 1986 года. У Москвича уже был вместительный салон и большой багажник, отличная управляемость и динамика, да и вообще можно с уверенностью сказать, что на 1986 год это был лучший Москвич. 2141 во многом превосходил даже советскую классику, а многие утверждают, что он даже переплюнул еще не выпустившееся “десятое” семейство ВАЗов.

ИЖ - 2141, хэтчбек сссрИЖ – 2141

По моему мнению, Москвич во многом обязан тому, что его копировали с франко-американского Simca-Chrysler 1308. Поговаривают, что при старте проектировки кузова Москвичаа от Крайслера просто отпили передок и приварили новый – с продольно расположенным двигателем. Коллектив завода на такое “копирование” автомобиля отреагировал отрицательно и первые два месяца к проекту никто даже не подходил.

Simca-Chrysler 1308 "Симка". ИЖ - 2141Simca-Chrysler 1308 “Симка”

Современный хэтчбэк

Можно сказать, что с самого первого появления хэтчбека, он полюбился всем. Это произошло, скорее всего потому, что он практически во всем превосходит седан, да и выглядит симпатичней… Конечно, прошло много времени с момента появления первого хэтчбека и сегодня на рынке огромное множество вариаций кузовов: фастбэк (Форма кузова похожа на каплю), ночбэк, каммбэк, лифтбэк. Даже не смотря на то, что сегодня набирают популярность такие автомобили как кроссоверы, хэтчбек достойно держит свою позицию.

Toyota Aqua. История хэтчбекаToyota Aqua

Именно благодаря короткому заднему свесу хэтчбеки очень популярны среди девушек – водителей, короткий багажник помогает как в городской езде, так и при парковке. Такой тип кузова, несомненно, можно считать семейным – места в багажнике вполне хватит.

Ford Focus. История хэтчбекаFord Focus

Ко всему прочему у хэтчбека аэродинамические характеристики во многом превосходят седан и универсал. Недаром большенство популярных авто концернов для создания спортивной версии автомобиля выбирают именно кузов хэтчбек.

Honda Civic HatchbackHonda Civic Hatchback

Подписывайтесь на наш ЯндексДзен




443

Похожие материалы

Значение слова «хэтчбек»

Лексическое значение: определение

Общий запас лексики (от греч. Lexikos) — это комплекс всех основных смысловых единиц одного языка. Лексическое значение слова раскрывает общепринятое представление о предмете, свойстве, действии, чувстве, абстрактном явлении, воздействии, событии и тому подобное. Иначе говоря, определяет, что обозначает данное понятие в массовом сознании. Как только неизвестное явление обретает ясность, конкретные признаки, либо возникает осознание объекта, люди присваивают ему название (звуко-буквенную оболочку), а точнее, лексическое значение. После этого оно попадает в словарь определений с трактовкой содержания.

Словари онлайн бесплатно — открывать для себя новое

Словечек и узкоспециализированных терминов в каждом языке так много, что знать все их интерпретации попросту нереально. В современном мире существует масса тематических справочников, энциклопедий, тезаурусов, глоссариев. Пробежимся по их разновидностям:

  • Толковые
    Найти значение слова вы сможете в толковом словаре русского языка. Каждая пояснительная «статья» толкователя трактует искомое понятие на родном языке, и рассматривает его употребление в контенте. (PS: Еще больше случаев словоупотребления, но без пояснений, вы прочитаете в Национальном корпусе русского языка. Это самая объемная база письменных и устных текстов родной речи.) Под авторством Даля В.И., Ожегова С.И., Ушакова Д.Н. выпущены наиболее известные в нашей стране тезаурусы с истолкованием семантики. Единственный их недостаток — издания старые, поэтому лексический состав не пополняется.
  • Энциклопедические
    В отличии от толковых, академические и энциклопедические онлайн-словари дают более полное, развернутое разъяснение смысла. Большие энциклопедические издания содержат информацию об исторических событиях, личностях, культурных аспектах, артефактах. Статьи энциклопедий повествуют о реалиях прошлого и расширяют кругозор. Они могут быть универсальными, либо тематичными, рассчитанными на конкретную аудиторию пользователей. К примеру, «Лексикон финансовых терминов», «Энциклопедия домоводства», «Философия. Энциклопедический глоссарий», «Энциклопедия моды и одежды», мультиязычная универсальная онлайн-энциклопедия «Википедия».
  • Отраслевые
    Эти глоссарии предназначены для специалистов конкретного профиля. Их цель объяснить профессиональные термины, толковое значение специфических понятий узкой сферы, отраслей науки, бизнеса, промышленности. Они издаются в формате словарика, терминологического справочника или научно-справочного пособия («Тезаурус по рекламе, маркетингу и PR», «Юридический справочник», «Терминология МЧС»).
  • Этимологические и заимствований
    Этимологический словарик — это лингвистическая энциклопедия. В нем вы прочитаете версии происхождения лексических значений, от чего образовалось слово (исконное, заимствованное), его морфемный состав, семасиология, время появления, исторические изменения, анализ. Лексикограф установит откуда лексика была заимствована, рассмотрит последующие семантические обогащения в группе родственных словоформ, а так же сферу функционирования. Даст варианты использования в разговоре. В качестве образца, этимологический и лексический разбор понятия «фамилия»: заимствованно из латинского (familia), где означало родовое гнездо, семью, домочадцев. С XVIII века используется в качестве второго личного имени (наследуемого). Входит в активный лексикон.
    Этимологический словарик также объясняет происхождение подтекста крылатых фраз, фразеологизмов. Давайте прокомментируем устойчивое выражение «подлинная правда». Оно трактуется как сущая правда, абсолютная истина. Не поверите, при этимологическом анализе выяснилось, эта идиома берет начало от способа средневековых пыток. Подсудимого били кнутом с завязанными на конце узлом, который назывался «линь». Под линью человек выдавал все начистоту, под-линную правду.
  • Глоссарии устаревшей лексики
    Чем отличаются архаизмы от историзмов?
    Какие-то предметы последовательно выпадают из обихода. А следом выходят из употребления лексические определения единиц. Словечки, которые описывают исчезнувшие из жизни явления и предметы, относят к историзмам. Примеры историзмов: камзол, мушкет, царь, хан, баклуши, политрук, приказчик, мошна, кокошник, халдей, волость и прочие. Узнать какое значение имеют слова, которые больше не употребляется в устной речи, вам удастся из сборников устаревших фраз.
    Архаизмамы — это словечки, которые сохранили суть, изменив терминологию: пиит — поэт, чело — лоб, целковый — рубль, заморский — иностранный, фортеция — крепость, земский — общегосударственный, цвибак — бисквитный коржик, печенье. Иначе говоря их заместили синонимы, более актуальные в современной действительности. В эту категорию попали старославянизмы — лексика из старославянского, близкая к русскому: град (старосл.) — город (рус.), чадо — дитя, врата — ворота, персты — пальцы, уста — губы, влачиться — волочить ноги. Архаизмы встречаются в обороте писателей, поэтов, в псевдоисторических и фэнтези фильмах.
  • Переводческие, иностранные
    Двуязычные словари для перевода текстов и слов с одного языка на другой. Англо-русский, испанский, немецкий, французский и прочие.
  • Фразеологический сборник
    Фразеологизмы — это лексически устойчивые обороты, с нечленимой структурой и определенным подтекстом. К ним относятся поговорки, пословицы, идиомы, крылатые выражения, афоризмы. Некоторые словосочетания перекочевали из легенд и мифов. Они придают литературному слогу художественную выразительность. Фразеологические обороты обычно употребляют в переносном смысле. Замена какого-либо компонента, перестановка или разрыв словосочетания приводят к речевой ошибке, нераспознанному подтексту фразы, искажению сути при переводе на другие языки. Найдите переносное значение подобных выражений в фразеологическом словарике.
    Примеры фразеологизмов: «На седьмом небе», «Комар носа не подточит», «Голубая кровь», «Адвокат Дьявола», «Сжечь мосты», «Секрет Полишинеля», «Как в воду глядел», «Пыль в глаза пускать», «Работать спустя рукава», «Дамоклов меч», «Дары данайцев», «Палка о двух концах», «Яблоко раздора», «Нагреть руки», «Сизифов труд», «Лезть на стенку», «Держать ухо востро», «Метать бисер перед свиньями», «С гулькин нос», «Стреляный воробей», «Авгиевы конюшни», «Калиф на час», «Ломать голову», «Души не чаять», «Ушами хлопать», «Ахиллесова пята», «Собаку съел», «Как с гуся вода», «Ухватиться за соломинку», «Строить воздушные замки», «Быть в тренде», «Жить как сыр в масле».
  • Определение неологизмов
    Языковые изменения стимулирует динамичная жизнь. Человечество стремятся к развитию, упрощению быта, инновациям, а это способствует появлению новых вещей, техники. Неологизмы — лексические выражения незнакомых предметов, новых реалий в жизни людей, появившихся понятий, явлений. К примеру, что означает «бариста» — это профессия кофевара; профессионала по приготовлению кофе, который разбирается в сортах кофейных зерен, умеет красиво оформить дымящиеся чашечки с напитком перед подачей клиенту. Каждое словцо когда-то было неологизмом, пока не стало общеупотребительным, и не вошло в активный словарный состав общелитературного языка. Многие из них исчезают, даже не попав в активное употребление.

    Неологизмы бывают словообразовательными, то есть абсолютно новообразованными (в том числе от англицизмов), и семантическими. К семантическим неологизмам относятся уже известные лексические понятия, наделенные свежим содержанием, например «пират» — не только морской корсар, но и нарушитель авторских прав, пользователь торрент-ресурсов. Вот лишь некоторые случаи словообразовательных неологизмов: лайфхак, мем, загуглить, флэшмоб, кастинг-директор, пре-продакшн, копирайтинг, френдить, пропиарить, манимейкер, скринить, фрилансинг, хедлайнер, блогер, дауншифтинг, фейковый, брендализм. Еще вариант, «копираст» — владелец контента или ярый сторонник интеллектуальных прав.

  • Прочие 177+
    Кроме перечисленных, есть тезаурусы: лингвистические, по различным областям языкознания; диалектные; лингвострановедческие; грамматические; лингвистических терминов; эпонимов; расшифровки сокращений; лексикон туриста; сленга. Школьникам пригодятся лексические словарники с синонимами, антонимами, омонимами, паронимами и учебные: орфографический, по пунктуации, словообразовательный, морфемный. Орфоэпический справочник для постановки ударений и правильного литературного произношения (фонетика). В топонимических словарях-справочниках содержатся географические сведения по регионам и названия. В антропонимических — данные о собственных именах, фамилиях, прозвищах.

Толкование слов онлайн: кратчайший путь к знаниям

Проще изъясняться, конкретно и более ёмко выражать мысли, оживить свою речь, — все это осуществимо с расширенным словарным запасом. С помощью ресурса How to all вы определите значение слов онлайн, подберете родственные синонимы и пополните свою лексику. Последний пункт легко восполнить чтением художественной литературы. Вы станете более эрудированным интересным собеседником и поддержите разговор на разнообразные темы. Литераторам и писателям для разогрева внутреннего генератора идей полезно будет узнать, что означают слова, предположим, эпохи Средневековья или из философского глоссария.

Глобализация берет свое. Это сказывается на письменной речи. Стало модным смешанное написание кириллицей и латиницей, без транслитерации: SPA-салон, fashion-индустрия, GPS-навигатор, Hi-Fi или High End акустика, Hi-Tech электроника. Чтобы корректно интерпретировать содержание слов-гибридов, переключайтесь между языковыми раскладками клавиатуры. Пусть ваша речь ломает стереотипы. Тексты волнуют чувства, проливаются эликсиром на душу и не имеют срока давности. Удачи в творческих экспериментах!

Проект how-to-all.com развивается и пополняется современными словарями с лексикой реального времени. Следите за обновлениями. Этот сайт помогает говорить и писать по-русски правильно. Расскажите о нас всем, кто учится в универе, школе, готовится к сдаче ЕГЭ, пишет тексты, изучает русский язык.

хэтчбек — Перевод на английский — примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

А я не смогу поднять небольшой хэтчбек.

It’s not like I can bench-press a small hatchback.

Северайд, проверь хэтчбек на повреждения.

(Boden) Severide, check the hatchback for pin-ins.

Я видел голубой хэтчбек, выезжающий из гаража.

I saw a blue hatchback coming out of that garage today.

Гольф Митсубиши Кольт, 1982 года, хэтчбек.

Обычно, чтобы собрать небольшой хэтчбек типа этого, нужна куча роботов и около 9 часов.

On average, it takes a swarm of robots about nine hours to make a small hatchback like this.

Кловис позже продаёт Джесси подержанный красный хэтчбек Toyota Tercel.

Clovis later sells Jesse a used red Toyota Tercel hatchback.

147 GTA была представлена в 2002 году, как топовая модель Alfa Romeo в классе хэтчбек.

The 147 GTA was introduced in 2002 as the top-end hatchback model for Alfa Romeo.

Трех- и пятидверный хэтчбек и универсал были выпущены в Северной Америке для и в течение 1974 модельного года.

The three- and five-door hatchback and a station wagon model were launched in North America for and during the 1974 model year.

В результате проведённого в июле 1976 года рестайлинга четырёхдверный седан был заменён на пятидверный хэтчбек.

A facelift in July 1976 saw the four-door saloon replaced with a five-door hatchback.

В октябре 2008 года 5-дверный хэтчбек и Megane Coupe официально поступили в продажу.

In October 2008, both the five door hatchback and Mégane Coupé were officially put on sale.

У нас есть свидетели, которые опознали голубой хэтчбек на месте преступления.

We have an eyewitness who ID’d a blue hatchback at the scene of the crime.

Я проверю имена через транспортный отдел, есть ли у кого голубой хэтчбек.

I’ll run the names at the DMV and see if anyone has a blue hatchback.

Небольшие Citroën GS и Alfa Romeo Alfasud также были выпущены в качестве седанов кузова фастбэк, но оба получили кузов хэтчбек в конце 1970-х годов.

Citroën’s own small GS and the Alfa Romeo Alfasud were also released as fastback sedans, but both received a hatchback in the late 1970s.

В период с 2002 по 2012 год, «Colt» стали называть малолитражный хэтчбек и производные кузова, которые заменили линейку Mirage.

Between 2002 and 2013 «Colt» has referred to a subcompact hatchback and derivative body styles that replaced the Mirage line.

Модель была в кузове хэтчбек с удлинёнными задними дверьми (задняя дверь появилась только в 1982 году).

It was a hatchback with a tail fastback four-door (tailgate came only in 1982).

Был доступен как четырехдверный седан, пятидверный хэтчбек и пятидверный универсал, все модели для европейского рынка производились на заводе Форда в бельгийском городке Генке.

Available as a four-door saloon, a five-door hatchback, and a five-door estate, all models for the European market were produced at Ford’s plant in the Belgian city of Genk.

Поскольку хэтчбек продолжал выпускаться только как Accord, соответствующая модификация Vigor была доступна в комплектациях MX-T и ME-T, пока не была заменена двухдверным Honda Integra в 1984 году.

As the hatchback continued to be manufactured as an Accord only, the Vigor hatchback was available with the trim packages MX-T, and the ME-T until it was replaced by the Honda Integra 2-door hatchback in 1984.

В то время как исходные модели Vitz и Platz и выглядят похожими друг на друга, хэтчбек Vitz и седан Belta связаны ещё больше.

While the outgoing Vitz and Platz models look and feel very much alike, the new Vitz hatchback and Belta sedans are more subtly related.

В середине 2006 года материнская компания FSO, УкрАВТО, подписал лицензионное соглашение с General Motors по производству Chevrolet Aveo (T250) седан, а с июля 2008 года — 3- и 5-дверный хэтчбек.

In mid-2006 the parent company of FSO, UkrAVTO, signed a license agreement with General Motors to produce the Chevrolet Aveo (T250) saloon, and since July 2008, the 3 and 5-door hatchback.

Шикарный, аккуратный маленький хэтчбек.

Хэтчбек ▷ Английский Перевод — Примеры Использования Хэтчбек В Предложение На Русском

Хэтчбек ▷ Английский Перевод — Примеры Использования Хэтчбек В Предложение На Русском

Выпустить симпатичный хэтчбек в массовое производство немецкая компания планирует к 2020 году.

The german company plans to release cute hatchback in mass production by 2020 year.

И хэтчбек, и седан оснащаются экономичным 1, 5- литровым бензиновым двигателем.

Both hatchback and sedan are equipped with low-consumption 1.5 l petrol engine.

В частности, ЗАЗ forza в классическом кузове седан и маневренном хэтчбек.

Namely, ZAZ forza with classical sedan body and maneuverable hatchback.

Этим летом к седану добавили стильный 5- дверный хэтчбек.

This summer sedan was added by a stylish 5-door hatchback.

Я видел голубой хэтчбек, выезжающий из гаража.

I saw a blue hatchback coming out of that garage today.

Отвези этот хэтчбек к судэкспертам.

Get that hatchback over to forensics.

Потому что это на самом деле горячий хэтчбек.

Because it is actually a hot hatchback.

Гольф митсубиши кольт, 1982 года, хэтчбек.

A golf mitsubishi colt from 1982, hatchback.

А я не смогу поднять небольшой хэтчбек.

It’s not like i can bench-press a small hatchback.

Не хэтчбек, простите- с мягкой крышей.

Not a hatchback, sorry- a soft top.

Северайд, проверь хэтчбек на повреждения.

(Boden) severide, check the hatchback for pin-ins.

Но теперь коптильню заносит, почти ударили хэтчбек на следующей полосе.

But now that smoker is fishtailing, almost hit a hatchback in the next lane.

MGB, я бы сказал, хэтчбек.

An MGB, i should say, a hatchback.

Прототип ЗАЗ VIDA- chevrolet aveo хэтчбек по результатам краш- теста ANCAP получил 4 звезды из 5 возможных.

ZAZ VIDA prototype- chevrolet aveo hatchback got 4 starts from 5 available according to the ANCAP crash-test report.

Новые модификации модели с таким двигателем появились в продаже в обоих кузовах- седан и хэтчбек— только в апреле 2013 года.

New versions of the model with this engine became available in both body styles- sedan and hatchback— only in april 2013.

Яркий дизайн в сочетании с высоким уровнем безопасности и комфорта- ЗАЗ forza в кузове « хэтчбек ».

ZAZ forza hatchback is notable by its bright design combined with a high level of safety and comfort.

И последний, но не менее важный- ЗАЗ sens в двух кузовах- седан и хэтчбек.

Как работает Google Переводчик и почему нет

С более чем 200 миллионами переводов в день, нельзя отрицать, что Google Translate — чрезвычайно популярная служба переводов. Действительно, машинный перевод очень далеко продвинулся с момента зарождения в начале 2000-х годов. Вместо того, чтобы переводить слова по номиналу, машинные переводчики разработали сложные алгоритмы для обеспечения более точных переводов, а некоторые даже принимают во внимание разговорный язык и идиомы. Тем не менее, сама природа машинных переводчиков не позволяет им выполнять человеческую работу.Давайте посмотрим, как работают машинные переводчики (например, Google Translate), каковы их ограничения и почему они не могут заменить квинтэссенцию человеческого прикосновения.

machine translation

Изображение с сайта Pixabay

Как работает машинный перевод

Google Translate, как и другие машинные переводчики, оперирует статистикой, а не правилами. То есть они ищут шаблоны в сотнях миллионов документов, которые уже были переведены людьми-переводчиками. Google Translate специально использует документы ООН, которые переведены на все шесть официальных языков ООН и, таким образом, предоставляют обширные лингвистические данные.Таким образом, они могут взвесить множество вариантов фраз, представленных различными (человеческими) переводами, и выбрать обоснованное предположение на основе того, которое встречается наиболее часто. Например, они обнаруживают, что на испанском языке фраза «darse cuenta» обычно переводится как «реализовать» на английском языке. Поэтому, основываясь на статистике, Google Translate правильно переведет фразу как «реализовать», а не дословный перевод, который больше похож на «дать счет».

Найти лингвистические данные, достаточно большие для проведения достоверного статистического анализа, — нелегкая задача.Учитывая, что на английском языке доступно больше документов, чем на любом другом языке, данные почти всегда используют английский в качестве промежуточного шага при переводе между двумя языками, которые не являются английским. Например, при переводе с русского на испанский Google Translate сначала переведет текст с русского на английский , а затем с английского на испанский. В результате при переводе на языки, отличные от английского, машинный перевод фактически включает две итерации.

На самом деле, некоторые языковые пары включают даже больше итераций. Если вы хотите перевести какой-то текст, скажем, с каталонского на японский, Google сначала переведет его на испанский, поскольку большинство существующих каталонских переводов на испанский. Затем эта переведенная на испанский язык версия оригинального каталонского текста будет переведена на английский язык. И, наконец, английская версия испанской версии каталонского текста наконец дойдет до японского — и, если вам повезет, она все равно будет иметь некоторое сходство с исходным значением.

Почему не проходит распил

Google Translate отлично справляется с очень простыми переводами — особенно с теми, для которых целевой язык — английский, — и теперь даже предлагает альтернативные интерпретации для определенных слов и фраз. Однако сама методология, на которой основан Google Translate, не позволяет ему когда-либо конкурировать с человеческими переводчиками. Вот почему:

Статистика не имеет чувств. Google Translate основан на статистике — он выбирает «лучший» перевод на основе того, как определенные слова и фразы были переведены в других документах.В результате машинные переводчики выбирают наиболее вероятный перевод , но не самый интересный или поэтичный. В результате, даже если переводы точны (что часто бывает нет), они принимают роботизированный, безжизненный тон. Чтобы воспроизвести тон, цвет и яркость исходного текста, нужен человек-переводчик, обладающий чувствами и творческими способностями.

Машинный перевод борется со сложной грамматикой. Язык основан на правилах, и в результате статистический переводчик, такой как Google, будет бороться со сложными грамматическими понятиями, такими как разница между несовершенным и претеритовым прошедшим временем в романских языках.Это особенно верно, учитывая, что Google почти всегда использует английский язык — язык, который грамматически не различает претерит и несовершенное время — в качестве промежуточного шага при переводе на романские языки. Поэтому Google Translate часто неправильно переводит несовершенное прошлое как претеритное прошлое (и наоборот), делая текущие или привычные действия кажущимися единовременными завершенными событиями.

Google не умеет писать для аудитории. Каждый переводчик знает, что вам нужно адаптировать свою работу к тому, для кого вы пишете.Например, если эта статья была написана для обычного блога, использование мной слова «кто» в предыдущем предложении может показаться излишне формальным. Однако, учитывая, что эта статья появилась в блоге, посвященном языковым интересам, грамматики и языковые эксперты могут приветствовать мое правильное различие между «кто» и «кем» (хотя они могут посмеяться над моим решением закончить предложение предлогом). Машины не могут выносить такие суждения — Google не может принять во внимание целевую аудиторию переводимой статьи.Такое решение может принять только человек-переводчик.

Google Translate против человека

Чтобы проиллюстрировать разницу между Google Translate и живым, дышащим человеком-переводчиком, я использую их для перевода следующего текста на английский язык, который появляется на веб-сайте, посвященном продаже аргентинского вина. Попробуйте угадать, какое из них было написано человеком, а какое — машиной (спойлер: это несложно).

Оригинальный текст:

Después de una excelente cosecha como la que le precedió, la cosecha 2009 muestra sus virtudes en este vino base Cabernet Sauvignon, mas el ensamble de tres variedades de gran personalidad que encontraron en San Rafael el terruño ideal para la expresión de ,Vino aun de color rojo violáceotenso a pesar de los años en botella, ya en la copa se nos muestra Intenso y seductor con aromas especiados que se entremezclan con nítidos y frescos aromas a frutas de ciruelas, cerezas negras y van, mientras Desprendiendo lentamente los aromas tostados que recuerdan a granos de café molidos.

Перевод 1:

После превосходного урожая, подобного предыдущему, урожай 2009 года демонстрирует свои достоинства в этом базовом вине Каберне Совиньон, а также сочетание трех ярких сортов, которые нашли в Сан-Рафаэле идеальный терруар для выражения его лучших качеств.Несмотря на годы в бутылке, он все еще был насыщенно-фиолетово-красным, а уже в бокале он насыщенный и соблазнительный, с пряными ароматами, которые смешиваются с чистыми и свежими ароматами сливы, черной вишни и ежевики, оставляя медленно высвобождающиеся ароматы тостов, напоминающие молотые кофейные зерна. ,

Перевод 2:

После такого большого урожая, как предыдущий, урожай 2009 года демонстрирует свои достоинства в этом кюве Каберне Совиньон. Это выразительная смесь, состоящая из трех разновидностей великих личностей, которые можно найти в Сан-Рафаэле, идеальном регионе, чтобы раскрыть его лучшие качества.Вино по-прежнему сохраняет насыщенный пурпурно-красный цвет, несмотря на то, что прошло много лет с момента его розлива в бутылки. После того, как вы вылили его в стакан, он остается насыщенным и соблазнительным. Его пряные ароматы смешиваются с чистыми и свежими фруктовыми ароматами сливы, черной вишни и ежевики, а поджаренные ароматы медленно выходят, напоминая восхитительный запах молотых кофейных зерен.

Вы, наверное, угадали: первый перевод сделал Google; второй — профессионально подготовленным двуязычным переводчиком.Как видите, машинный перевод понятен, но неэлегантен и иногда сбивает с толку. С другой стороны, человеческий перевод проходит гладко, логично организован и соответствует элегантному тону оригинальной статьи.

Машинный перевод не лишен преимуществ. Это может спасти жизнь в крайнем случае, когда вам нужно получить общее представление о том, что означает определенная фраза, или когда вам нужно расшифровать дорожный знак во время поездки в другую страну. Однако, когда дело доходит до перевода важных документов, ограничения машинного перевода не позволяют ему быть жизнеспособным вариантом.Как показывают приведенные выше примеры, перевод, основанный на статистических шаблонах, никогда не будет соответствовать качеству перевода, созданного профессионалом, который понимает правила и нюансы языка. Действительно, машинный перевод прошел долгий путь, но он все еще далек от того, чтобы заменить человеческое прикосновение.

Следующий пост от Пола, учителя английского языка, который живет в Аргентине. Пол пишет от имени Language Trainers , службы преподавания языков, которая предлагает обзоров фильмов на иностранных языках , а также другие бесплатные ресурсы для изучения языков на своем веб-сайте.Посетите их страницу в Facebook или отправьте электронное письмо на адрес paul (at) Languagetrainers.com для получения дополнительной информации.

Для получения дополнительных бесплатных ресурсов, советов и языковых новостей от Transparent Language подпишитесь на самые интересные для вас информационные бюллетени.

,

Translate API — О машинном переводе — Технологии Яндекса

Яндекс.Перевод использует гибридную модель машинного перевода, которая включает нейросетевой (глубокое обучение) и статистический подходы.

  1. Статистический машинный перевод
  2. Нейронный машинный перевод
  3. Выбор варианта перевода и оценка качества

Статистический машинный перевод

Статистический подход основан на языковых моделях и моделях перевода:

  • Для создания модели перевода, система сравнивает сотни тысяч параллельных текстов, которые имеют одинаковое значение, но написаны на разных языках.Слова, которые являются вероятными совпадениями, извлекаются во время сравнения и сохраняются в матрице. Например, система решает, что «собака» и «собака» являются возможными переводами друг друга, и сохраняет эту информацию. Полученная матрица помогает определить, какие пары фраз в паре предложений могут служить переводами друг для друга.

  • Для создания языковой модели система анализирует тексты на одном языке и составляет списки всех используемых слов и фраз. Каждому слову и фразе присваивается собственный числовой идентификатор, который определяет их статистическую частоту в языке (как часто они используются).

Во время перевода каждое исходное предложение делится на слова и фразы, которые переводятся независимо друг от друга. Каждая часть предложения сопоставляется с потенциальным переводом из матрицы. Затем система «собирает» несколько версий переведенного предложения и выбирает статистически лучший вариант на основе оптимальных комбинаций слов на естественном языке.

Статистический машинный перевод отлично подходит для запоминания и перевода коротких фраз и необычных слов.Однако есть недостаток — фразы могут быть неуместными или бессвязными, поскольку не учитывается контекст.

Нейронный машинный перевод

Подобно статистическому подходу, нейронная сеть также анализирует массив параллельных текстов, учится находить в них закономерности и составляет списки всех используемых слов и фраз.

Однако вместо использования простых идентификаторов, таких как статистический подход, нейронный машинный перевод использует так называемое встраивание слов: для каждого слова формируется векторное представление, состоящее из чисел, которые идентифицируют его лексические и семантические характеристики.

Нейронная сеть переводит каждое исходное предложение целиком, вместо того, чтобы разбивать его на слова и фразы для отдельного перевода. Каждое слово в предложении сопоставляется с вектором длиной в несколько сотен чисел. В результате предложение трансформируется в векторное пространство. Это векторное пространство позволяет нейронной сети определять семантику слов и их отношения, даже если слова находятся в разных частях исходного предложения.

Например:

  1. Система может распознать, что «чай» и «кофе» часто встречаются в схожих контекстах.

  2. Оба слова могут быть найдены в контексте нового слова «разливное».

  3. Однако в обучающих данных, которые содержат слово «в бутылках», есть только одно из этих слов («чай»). В результате в машинном переводе используется слово «чай».

Преимущество нейронного машинного перевода заключается в том, что он учитывает взаимосвязь между словами, что приводит к более плавному переводу. Недостатком нейронного подхода является то, что ему иногда не хватает информации о словах, которые не встречаются достаточно часто, и система не может построить приемлемое векторное представление.Редкие слова включают необычные имена или топонимы.

Выбор варианта перевода и оценка качества

Как только пользователь вводит текст для перевода, Яндекс.Переводчик отправляет этот текст в обе системы: нейросеть и статистический переводчик.

Результаты, полученные от обеих систем, оцениваются алгоритмом, основанным на методе машинного обучения CatBoost. Алгоритм анализирует десятки факторов, от длины предложения (короткие фразы и редкие слова лучше переводятся статистической моделью) до синтаксиса.Два перевода сравниваются по всем факторам, и пользователю показывается лучший из них.

.

Google Translate: как использовать Google Translate? Насколько это точно?

Находясь за границей, люди нередко берут телефон и используют Google Translate, чтобы помочь им общаться с местными жителями.

Приложение — отличный способ быстро найти нужный язык и мгновенно перевести текст практически со всех языков мира.

Отвергая необходимость изучать совершенно новый язык, Google позволяет вам искать слова, которые вам нужны.

Google Translate, доступный на iOS и Android, а также на веб-сайте Google, является незаменимым спутником в путешествиях.

Как вы используете Google Translate?

У Google есть ряд полезных приложений, но наиболее полно помогает изучать новые языки Google Translate.

У приложения 500 миллионов пользователей, которые переводят текст на 103 разных языка за секунды.

Приложение позволяет вводить слова или предложения в поле поиска и получать мгновенный перевод, чтобы помочь вам общаться с местными жителями, понимать уличные знаки или просто учить новые слова на языке.

Google Translate доступен как приложение для iOS или Android бесплатно.

Чтобы использовать его, просто введите фразу или слово в поле поиска и выберите язык, на который Google будет переводить.

Когда вы откроете Google Translate, будут предварительно выбраны два языка; исходный язык и желаемый перевод.

Чтобы изменить эти языки, просто щелкните или коснитесь их, чтобы увидеть раскрывающееся меню со всеми 103 языками.

После этого вам будет предоставлен мгновенный и прямой перевод всего, что вы ввели.

Затем вы можете продолжить переключение между двумя языками с помощью клавиши со стрелкой посередине. Например, если вы переводите с английского на испанский, вы можете щелкнуть стрелки, чтобы изменить его с испанского на английский.

Вы можете использовать Google Translate с камерой или микрофоном, а также переводить изображения или аудио.

Просто сфотографируйте слова, которые вы хотите перевести, и Google автоматически переведет текст в реальном времени. Однако это работает только с 30 языками.

Или коснитесь значка микрофона, чтобы включить звук, позволяя записывать разговоры местных жителей, а Google мгновенно переводит их за вас.

Насколько точен Google Translate?

Несмотря на то, что Google — невероятно умный и полезный инструмент, он не всегда так точен, как вы думаете.

В речи есть особый нюанс, из-за которого технологиям трудно понять смысл предложения и перевести его напрямую.

Согласно тесту Google на точность, Google Translate дал смешанные отзывы.

Google предлагал людям-оценщикам оценивать переводы по шкале от 0 до 6. Для большинства крупных языков мира Google Translate получил средний балл 5,43 из 6. Например, при переводе с английского на испанский Google Translate получил оценку 5,43. , а с китайского на английский — 4,3.

В целом, Google заявил, что его новый инструмент на всех трех языках на 60 процентов точнее старого инструмента Google Translate, который использовал машинный перевод на основе фраз или PBMT.

«В предыдущей модели PBMT, когда мы переводим предложение с одного языка на другой, мы переводили одно слово или фразу в исходном предложении за раз, а затем меняли порядок слов в правильной грамматике целевого языка. », — сказал Куок Ле, исследователь Google, работавший над проектом.

«Сложность состоит в том, что в языке много двусмысленности. В нашей новой системе GNMT мы рассматриваем целое предложение как единое целое и переводим [слова] в группе ».

.

Что такое транслитерация и чем она отличается от перевода?

Quick Quote

Информация для запроса

Выберите свою услугуПереводТранскрипцияАудио Визуальный (закадровый) Устный переводМногоязычный PPC / SEO

Выберите свою отрасльАгрономияСтроительствоПотребительские продуктыЭлектронное обучениеОбразованиеЭнергетикаИнжинирингРазвлекательные СМИОкружающая средаМодаФинансыЕда и напиткиИгры / приложенияТрудовые ресурсыСтрахованиеИнтернетОбучение и развитиеЮридическая информацияДосугНаука о жизниЛитератураЛогистикаПродукция

Перевести сAfarAfrikaansAkanAlbanianAlbanian (Kosovo) AmharicArabic (Modern Standard) ArawakArawakArmenianAssameseAustrian (German) AzerbaijanAzeriBahasa IndonesiaBaluchiBantuBasqueBasqueBembaBembaBengaliBerberchenBéturBéturБосский) CreoleCroatianCypriot GreekCzechDanishDariDhivehiDinkaDutchDzongkhaEasy readEnglishEnglish (США) EsperantoEstonianFaroeseFarsiFijianFilipinoFinnishFlemishFrenchFrench (Бельгия) Французский (Канада) FrisianFulaGaelicGaelic (ирландский) гэльский (шотландский) GalicianGeorgianGermanGhanaianGikuyuGreekGreenlandicGuajiroGuaraniGujaratiHaitian креольский FrenchHausaHawaiianHebrewHereroHindiHiragana (японская слоговой) HungarianIcelandicIgboIndonesianInuitIranianItalianJapaneseKanji (японская слоговой) KannadaKanuriKatakana (японская слоговой) KatharevousaKazakhKhmerKikongoKirghizKirundiKisiiKiswahiliKonkaniKoreanKrioKunamaKurdishKurdish (курманджи) Курдский (сорань) LakLaoLatinLatvianLebaneseLingalaLithuanianLlonggoLoziLugandaLuoLutoraLuxembourgishMaay MaayMacedonianMalagasyMalayMalayalamMalaysianMaldivianMalteseMandarinMandinkaMaoriMarathiMassalitMendeMienMirpuriMiskitoMoldovianMongolianMontenegrinMorisyenNauruanNdebeleNepaleseNiueNorwegianOccitanOriyaOromoPalauanPapiamentoPashtoPaswariPatoisPediPersianPidginPolishPortuguesePor tuguese (Бразилия) PunjabiPuntabiPushtoQuechuaRomaniRomanianRotumanRussianRwandanSamoanSanskritSardinianSerbianSerbo-CroatSeychelles-CreoleShonaSign LanguageSindhiSinhaleseSlovakSlovenianSomaliSoninkeSothoSpanishSpanish Latin AmericaSri LankanSwahiliSwatiSwedishSwiss FrenchSwiss GermanSwiss ItalianSylhetiTagalogTahitianTaiwaneseTajikTamilTeluguTemneTetumThaiTibetanTigreTigrinyaTikunaTonganTsongaTswanaTurkishTurkmenTuvaluanTwiUkrainianUlster ScotsUrduUyghurUzbekVendaVietnameseWelshWolofXhosamYiddishYorubaZulu

Перевести наAfarAfrikaansAkanAlbanianAlbanian (Kosovo) AmharicArabic (Modern Standard)

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *